Open post

Collaborating Out Loud: Stories by Immigrant Garment Workers From Italy and To Italy

“Collaborare ad Alta Voce: Stories by Immigrant Garment Workers From Italy then and to Italy Now,”  was an evening of multi-media story-telling and discussion about Italian and Jewish immigrants working in NYC’s garment industry at the turn of the XX century and today’s immigrant workers in Tuscany’s fashion sector.

With Francesca Ciuffi, Maria Grazie Cotugno, Giulia Falzoi, Debora Florio, Alison Morse, Raza Muhammed, Claudio Tosi and Abbas Zaigham

Organized by Alison Morse

March 16 at 6:30 pm at Bio Fashion Lab, Via Alfonso La Marmora 25A 50121, Firenze

Audience at Bio Fashion Lab

 

Alison reading her poetry

 

Debora talking to the audience

 

Abbas, Raza and Francesca respond to an audience question after Abbas and Gaza told stories in Italian of their struggles for fair pay and decent work hours in the Tuscan leather factory where they work — a factory making products for an international luxury brand — and the support they receive from the 8X5 Movement in Prato. Francesca, from the 8X5 Movement, translated  their stories into English.

Open post

My Poem at the Rutgers’ LEARN Event “From Triangle To Rana Plaza To Temp Workers: Building Worker Power”

On May 6th, I presented one of my poems, “Ready to Wear,” which was also translated into Bangla, as part of the Rutgers University Labor Education Action Research Network (LEARN) Event “From Triangle To Rana Plaza To Temp Workers: Building Worker Power,” an international virtual panel discussion with:

Moderator: Dina Siddiqi, Clinical Associate Professor, Global Liberal Studies, NYU

Alison Morse, Poet

Taslima Akhter, Photographer and President BGWS

Rupali Akhter, former Garment Worker at Rana Plaza, Secy for Health Support, BGWS

Reynalda Cruz, Worker Organizer New Labor Taslima Akhter, Photographer and President BGWS

Carmen Martino, Rutgers LSER, Dir, Occupational Training and Education Consortium

Abul Ahsan Rubel, Executive Coordinator of Ganosamhati Andolon (People’s Solidarity Movement) and Chief Coordinator of Protibesh Andolon (Ecological Movement)

Open post

On the Last Night in Dhaka

published in Jaggery
part of The Price of Our Clothes

 

After a morning highway ride

to Savar, passing roadside piles

of white bags stuffed

with broadcloth pockets,

gingham shirt fronts,

denim lapels—tons

of cotton remains

from factories—

 

after riding past smokestacks

rising through dirt,

spewing soot

from buried kilns

baking handmade bricks,

 

after watching, in Savar,

Rana Plaza survivors

push pant legs through

sewing machines

loud as machine guns,

 

after reaching, by afternoon,

Dhaka’s public cemetery,

to see how microbes

have decomposed

the unidentified

Rana Plaza dead,

 

after sunset dims my view

of Dhaka’s women garment workers

to silhouettes climbing

on fire escapes, like worker ants,

from one factory floor

to another,

 

after sitting in starless night

on a mattress in a muddy yard

opposite Pamina, who says:

I have no way out

of the garment industry,

I am confined

with the betterment of my children,

 

I lie in my hotel bed,

awake to American techno-pop,

jack-hammered from

a nearby disco.

 

Red, white, blue, flash

into the night with every beat.

Soldiers at the hotel entrance

guard guests—potential targets

for handmade bombs.

 

After two weeks in Bangladesh,

I long for this country’s

five a.m. call to prayer,

my own country’s music

to stop.

Open post

The Light Under, A Conversation with “Dibaxu (Under)” by Juan Gelman

first published in Poetry City, U.S.A.
reprinted in The News, Mexico

 

Under the metal wing

of another plane leaving home

 

a field of clouds, moisture

no one can hold

 

under the clouds

a white page of snow

 

under the snow

roofs like book covers

splayed open

under the roofs

our cranial bones

 

under bone

our songs remembering

life after leaving:

 

in the city

we walked in rags

wrapped around our feet

 

hunger held us;

we did well

if we had potatoes

 

new laws took

our fathers’ work

then took our fathers

 

they aimed at our elders’ hearts

for “friendship

with God’s enemies”

 

led us to clothed bones

in barrels; yes, we said

these are our sons, disappeared.

 

Certain of always losing

we stand on the Strong Cliff

ready to strike.

 

Our tongues tremble

with this exile.

 

Yet, under our songs of the separated

 

our roots sing through soil

to other root clusters

feeding trunks, branches

multi-mouthed, green-voiced

leaves of every shape and language

 

 

under the leaves, the word

light/

luz/

luce/

lumière/

licht/

свет/

نور/

אור

 

under the word